诚邀全球选手踊跃参与城市即行国际赛事共筑体育梦想新篇章
Global athletes are cordially invited to actively participate in the City Action International Games and jointly write a new chapter for sports dreams.
翻译说明:
1. 诚邀全球选手踊跃参与:
* 诚邀: `Cordially invited` (诚挚地邀请) 体现了正式和热情的邀请。
7003全讯白菜网老版本* 全球选手: `Global athletes` (`Athletes` 比 `players` 更通用,涵盖所有体育项目)。
* 踊跃参与: `Actively participate` (积极参与)。也可以考虑 `enthusiastically join` (热情加入)。
2. 城市即行国际赛事: 这看起来是赛事的名称。
* 城市即行: 翻译为 `City Action` (城市行动/活动)。如果这是赛事特定的品牌名称,可以考虑保持拼音 `Chengshi Jixing` 并在后面标注 `International Games`,或者直接意译。这里根据字面意思译为 `City Action`。
* 国际赛事: `International Games` (国际赛事/运动会)。
3. 共筑体育梦想新篇章:
* 共筑: `Jointly write/build` (共同书写/筑就)。`Write a new chapter` (书写新篇章) 是英语中表达开启新阶段非常地道的说法。
* 体育梦想: `Sports dreams` (体育梦想)。
* 新篇章: `A new chapter` (新篇章)。
* 所以整个短语译为:`Jointly write a new chapter for sports dreams`.
整合后的句子:

将以上部分整合成一个流畅的英文句子。为了更符合英文公告的语感,将“诚邀全球选手踊跃参与”转换为被动语态 `Global athletes are cordially invited to actively participate...`,并用 `and` 连接后面的目标 `jointly write...`。整个句子结构清晰,传达了原文的热情邀请和共同目标。
其他可选版本 (侧重略有不同):
* 更强调“梦想成真”: `Global athletes are cordially invited to join the City Action International Games and together, turn sports dreams into a new reality.` (...并共同努力,将体育梦想变为新的现实。)
* 更强调“共同创造”: `We cordially invite global athletes to actively participate in the City Action International Games and co-create a new chapter for sports dreams.` (我们诚挚邀请全球运动员...并共同创造...)
* 更简洁: `Join the City Action International Games! Global athletes invited to actively participate and shape the next chapter of sports dreams.` (加入城市即行国际赛事!邀请全球运动员积极参与并塑造体育梦想的下一篇章。)
第一个版本 (`Global athletes are cordially invited to actively participate in the City Action International Games and jointly write a new chapter for sports dreams.`) 在正式性、准确性和气势上取得了较好的平衡,最贴合原文风格。